今天是   搜索 设为首页
首页 | 新闻 | 电视剧 | 主持人 | 博客 | 节目表 | 广告服务 | 广通购物 | 新闻交换平台
专题 | 广电周报 | 广电政务 | 广电杂志 | 数字电视 | 资讯频道 | 在线访谈 | 奥运频道
电视频道: 新闻综合 文艺 科教生活 影视 文体 双语 少儿 消费指南       广播频率: 人民台 长江经济 音乐广播 交通广播 少儿广播
 
英国主持人为奥运学汉语

 

 

 

本报综合  据英国《每日电讯报》8月1日报道,英国广播公司发音部门的语言专家们目前正在加班加点地工作,目的是为即将进行奥运报道的主持人和记者们准备一本发音指南以确保他们在北京工作期间能够正确发出相关地名和运动员人名的读音。

英国广播公司之所以撰写这一指南是因为听众曾抱怨该公司国际频道主持人连中国首都“北京”两个字的读音都发不准。该公司语言专家们已经在指南中说明,所有将“京”的读音软化,读成“兴”都是错误的。

       而且,还有听众说该广播公司主持人在遇到中国人名时总是懒得确定正确的读音。比如,今年中国网球运动员“郑洁”闯入温布尔登半决赛,而主持人在说到她的名字时表现非常不专业。

       主持人科林·博舍说:“中国毕竟是世界四分之一人口的故乡,是世界第二大强国。北京奥运会将是一次盛会,我们应该为此做出更多努力。” 英国广播公司体育部负责人戴维·科勒对听众说,该公司已经为报道北京奥运会的主持人准备了一本“像砖头一样厚”的发音指南。

 发音部门的语言学家金舟(音)说:“我们不能让我们的主持人像中国人一样读准中文发音,我们提供的是一套近似中文发音的英文发音体系,我们不要求他们发出英语母语者无法发出的音。”  他说:“我们为奥运会准备了两份名单,一份是有希望获得金牌的中国运动员名单,另一份是北京地名和场馆名称。”

  无标题文档
往期回顾
  • 第31期 2008年7月29日出版

  • 第30期 2008年7月22日出版

  • 第29期 2008年7月15日出版

  • 第28期 2008年7月11日出版

  • 第27期 2008年7月4日出版

  • 第26期 2008年6月27日出版

  • 第25期 2008年6月20日出版

  • 第24期 2008年6月13日出版

  • 第23期 2008年6月6日出版

  • 第22期 2008年5月30日出版

  • 第21期 2008年5月23日出版

  • 第20期 2008年5月16日出版

  • 第19期 2008年5月9日出版

  • 第18期 2008年5月2日出版

  • 第17期 2008年4月25日出版

  • 第16期 2008年4月18日出版

  • 第15期 2008年4月11日出版

  • 第14期 2008年4月4日出版

  • 第13期 2008年3月28日出版

  • 第12期 2008年3月21日出版

  • 第11期 2008年3月14日出版

  • 第10期 2008年3月7日出版

  •  
    国家广电总局 | 央视网 | 中国广播网 | 国际在线 | 汉网 | 长江网 | 荆楚网 | 火凤网 | 武汉政府网 | 湖北少年儿童出版社 | 更多……

    武汉市广播电视局(总台) | 关于本网 | 联系我们

    武汉市广播电视局(总台)网络宣传部制作 2007 | ICP备 05022490